BEYOND SUFISM

home        ONEness of HEARTs:

TRANSLATION OF THE CHAT/MESSAGE RECEIVED BY GARIB ON 14 OCTOBER 2009

[Texts written between square brackets and some punctuation are added for the sake of making the meaning clearer.]

BISMILLAHIRAHMANIRAHIM [IN THE NAME OF ALLAH, THE MOST MERCIFUL, THE MOST COMPASSIONATE]

I stopped at the leading end of the road,
I asked the one who was coming down from the mountain:
Where does the sun rise from? [sun==Prophet Mohammad]
Where does it turn?
They said:
Leaves of the trees [leaf==human; tree==congregation]
Cover the birth of the sun. [prevent the view of the sunrise]
Human weighs human
With his/her knowledge. [according to his/her knowledge]
Meryem said, [Meryem=Virgin Mary]
The ones who open the day
Know that the sun is born,
[they] Find the artwork of their Rab
In themselves first.

I said,
Us, we both remember Darling
And burn with HIS deep love.
Our wish is to make close friend come together with Close Friend.

My Rab loves HIS creation.
HE praises the one who knows HIM;
Sometimes HE caresses his/her back, [to caress someone's back==Turkish idiom that means: to show support for him/her]
Sometimes HE combs his/her hair.

“Can I not know HIM?” is being said.
In order to know HIM
One look at the surroundings is enough. [vision==to see HIM in HIS creations]
Human is consistent if he/she knows to look.

Mevlana and Yunus
Came step by step.
They found Pir Sultan Abdal at our table.
Yunus said:
Are you from the ones who eat the morsel that we bring?
Mevlana said:
Are you from the ones who love the food that we bring?
Pir Sultan Abdal said:
Are you from the ones who know their food, their work? [to know one’s food, partner, work==Turkish idiom that means: in order to be in peace and healthy one needs to eat healthy food, choose good friends, do good work…]
I said:
We never withhold our food, nor our labor.
Hodja Ahmet Yesevi said:
Let my Allah be pleased with the ones who share
Their labor, their food,
Their love, their vision, [vision==to see HIM in HIS creations]
Their knowledge. [knowledge==[to know] The Meaning]
Let their names always be remembered on earth.

The water that we gave to the jug of Kaygusuz;
Whomever we gave [it] to,
His/her temperament is extraordinarily good,
He/she distributes quickly the water that he/she has in his/her hand,
He/she educates human with his/her love.

On the display of Hadji Bektas,
You find whatever you wish;
Whatever you ask, you get his answer.
He separates no one from another one, [he does not discriminate among humans]
He is full of love;
He does not favor one for [over] another one.

Hadji Bayram [is] at the fortress of Ankara;
The place at which he stands [is] on the tower of the fortress.
He watches the surroundings.
“Let them come, let us wrap [let us embrace them],” he says.
He asks his questions;
He interprets the answers that he gets, favorably.

Meryem and Fatima came next to us.
They saw what is in the heart of each one of us.
“Your life is because of The Order,
Each hal of yours is because of The One Who writes,” they said,
They greeted all of you.

Let selam [peace/greeting] be, let selam be, let selam be.

Allahu Ekber [Allah is The Greatest], Allahu Ekber, Allahu Ekber.

Lailaheillallah Muhammeden Resulullah. [Allah is The only One to be worshiped; we wish to YOU and to Your Representative Mohammad.]


LOVE, SEE & SHARE:

Love all HIS creations;
See HIM in all of HIS creations;
Share HIS Meaning.

©2007, Sabahat Akţiray (Garib)
Translated by Tamer Özel