BEYOND SUFISM

home        ONEness of HEARTs:

TRANSLATION OF THE CHAT/MESSAGE RECEIVED BY GARIB ON 11 SEPTEMBER 2009

[Texts written between square brackets and some punctuation are added for the sake of making the meaning clearer.]

BISMILLAHIRAHMANIRAHIM [IN THE NAME OF ALLAH, THE MOST MERCIFUL, THE MOST COMPASSIONATE]

Let my Lofty Rab make
HIS love,
HIS remedy for troubles,
HIS cure for sick persons
Reach us
With HIS compassion,
With HIS LIGHT.
Let HIM get us together
With The Reality of Koran.
Let HIM reconcile humans with each other.
Let HIM make each human get free of
The addictions that he/she does not want to have in him/herself.
In respectful consideration of this night
Let all [humans of the] universe pray
For all [humans of the] universe,
For one’s homeland,
For one’s surroundings,
For one’s akins of life, [for one’s friends]
For one’s akins of blood. [for one’s relatives]

There is remedy of each trouble:
My Rab presents [the remedy] to each one who wishes
As long as we wish [for it to Him],
As long as we sift the faults that are in ourself.

Do not say, “Black soil,”
Do not underestimate [soil] saying, “Black soil.”
Do not forget that that black soil nourishes
Colorful flowers,
All green leaves,
All sorts of saplings,
Humans until they are full.
Do not leave soils without tree.
Do not defame the ones whom/that my Rab created/creates.

On this holy day
Let our prayers be these.
Let my Allah make
The ones who try to destroy these
Perish.

Repeat HIS name, “ES SELAM.” [As-Salam] [selam=salam in Arabic=peace]
Repeat continuously HIS Name that is
RAHIM [THE MOST MERCIFUL] and RAHMAN [THE MOST COMPASSIONATE].

Allahu Ekber [Allah is The Greatest], Allahu Ekber, Allahu Ekber.

Es selamu aleykum ve rahmetullah, [Let Peace and Mercy of Allah be upon you]
Es selamu aleykum ve rahmetullah.

Lailaheillallah Muhammeden Resulullah. [Allah is The only One to be worshiped; we wish to YOU and to Your Representative Mohammad.]


LOVE, SEE & SHARE:

Love all HIS creations;
See HIM in all of HIS creations;
Share HIS Meaning.

© Sabahat Akţiray (Garib)
Translated by Tamer Özel