BEYOND SUFISM

home        ONEness of HEARTs:

TRANSLATION OF THE CHAT/MESSAGE RECEIVED BY GARIB ON 7 FEBRUARY 2008

[Texts written between square brackets and some punctuation are added for the sake of making the meaning clearer.]

IN THE NAME OF ALLAH, THE MOST MERCIFUL, THE MOST COMPASSIONATE

In order to go on [a] journey
We should know its dawn,
We should find the path that is wished.
The door that is open,
Is [a] reason to enter.
[however,]
In order to find that door
One should remember the name of Close Friend,
One should know [that] His/his/her close friends [are] next [to him/her].
My Lofty Rab!
In order to reach You,
It is necessary
To come together with the ones whom You love,
[it is necessary] To work under the order [command] of Hak,
[it is necessary] To reach that target.
This is our pleading in every moment.

I entered the vineyard of love,
I saw His saints.
I set up heart tie
With each one of them.
Mevlana said,
Each one of us gave the taste of the food,
Each one of us saw the blessing of the flowing water.
We said,
Let each loving one come,
Let him/her find the ones who love,
Let him/her be in the same state as love. [let him/her be the same as love / let him/her be one with love]

Yunus Emre said,
Vineyards, gardens [are] ours.
My word [I] matured [spiritually] in the past, [? I had word in the past ?]
My eye is always in the future.
We chat and share,
We love and chat.

Hadji Bayram said,
Drink your water that you take,
Choose the meydan that you walk on, [meydan=1. (a) wide, flat, open, outside area; open space; (public) square. 2. arena; ring. 3. (landing) field. 4. Sufism the universe. 5. section of a Bektashi or Mevlevi lodge in which the dervishes perform the religious ceremonies.]
Run away from the one who is far from bravery.

Hadji Bektas said,
Meydan of darling [? Darling ?],
Meydan of brave one[s],
The one who knows,
He/she sees the one who is from the lineage.
To be with the lineage [of humanity]
Is within human's means.
To make human come together with human,
To make human work for human,
To make human make peace with the nature
Is within the means of the one who knows,
Is the debt of the one who does not know.

Yesevi said,
You can not count the leaves one by one.
You can not strip the tree before the day comes, [before its fruits ripen]
You can not have enough of the fruit that it gives. [you love its fruit so much that you can not stop eating]
Each creation gives his/her/its own [art]work,
[as such, human] Finds The Essence That is in him/herself.
We should be among the ones who find,
We should look around us.

Merkez Efendi said,
I put foot on its center,
I stripped the coverings that were on me.
I said,
If you dive into one thousand one creeks, [one thousand one==endless; endless number of]
If you take order from one thousand one mansions,
You will reach the same point,
You will come together in the most beautiful hal.
Each being that you showed concern for,
Each narrowness of yours that you could erase,
Should describe You to yourself,
Should convey [to you] the love of His Representative.

So beautiful are our paths,
In so [beautiful] hal are our humans.
Our days are not empty at all:
We run from service to service,
We overflow with flowing waters.
When our work suffices,
When our [art]works finish,
We come together with my Lofty Rab,
We become congregation with all universe.

Do not pass the time as empty, [do not waste time]
Do not let the beauty that is in your hand escape.
Time;
Develops by the service that human gives [performs],
Comes together with hikmets. [hikmet=1. wisdom. 2. philosophy. 3. real meaning, hidden meaning. 4. purpose, point. 5. the unknowable intentions of God.]
The one who passes the time as empty [the one who wastes time]
Is in contradiction with his/her surrounding,
He said, Pir Sultan Abdal pointed out the essence of the word.
Your goal should be to know your target,
Your mind should work to find your target;
Then,
Moment is yours as well as breath [is yours],
Time is also with you,
Humans reach you by [following] your footprints.

I have been on duty
To convey the greeting of each one of them,
To make [one] come together with the love of each one of them.
I will stay on duty;
With the name of each one of you
I will give love to our surrounding.

Let selam [peace/greeting] be, let peace be, let peace be.

Allahu Ekber [Allah is The Greatest], Allahu Ekber, Allahu Ekber.

Lailaheillallah Muhammeden Resulullah. [Allah is The only One to be worshiped; we wish to YOU and to Your Representative Mohammad.]

LOVE, SEE & SHARE:

Love all HIS creations;
See HIM in all of HIS creations;
Share HIS Meaning.

© Sabahat Akþiray (Garib)
Translated by Tamer Özel